Translations

I love to translate things that I find interesting into my beloved Moroccan Darija. Whoever is reading this I hope you find something that you would like. 

William blake - Love's secret | الحب المكنون

عنداك بحبها ليها تبوح

الحب المكنون هو لي دايم

كي الريح العليل فلجو يلوح

بلا حس و بلا علايم


انا لي فقلبي قلتو ليها

و على ركابيا طحت و تمرغت فالارض نزاوغ فيها

الخوف و البرد سكنو عينيا

و مشات العزبة، مشات من يديا


بعد ما هربات ليا

عابر سبيل جا ليها

بلا حس، بلا علام

خدا لي ما عشقت فيها

The original Poem by William Blake


Never seek to tell thy love

Love that never told can be 

For the gentle wind does move

Silently invisibly


I told my love I told my love 

I told her all my heart 

Trembling cold in ghastly fears

Ah she doth depart


Soon as she was gone from me

A traveller came by

Silently invisibly 

He took her with a sigh



 

BOB DYLAN - AS I WENT OUT ONE MORNING

وانا خارج واحد الصبحية

باش نشم حدا توم باين شي نفحة نقية

رمقة عيني اجمل بنية

تتمايل و يديها بالاغلال ملوية

مديت لها بالخير يديا

شداتها شدة قوية

فلحظة عرفت بلي البنية

معولا على خزيت، الشر، و الآذية

"طلقي من يدي دغيا المخزية"

قلت كاعي للدرية

مبغيتش، قالت هي

صحا عليك، قلت انا للمعمية

بدات تزاوغ فيا

وفمها بالحروف قاليا

"قابلة عليك، ديرني ولية

و دير نيتك فيا ويالله نهربو لجنوب البرية"

وهي كتبرغم، توم باين بشحمو بان من العدمية

كيجري قاصدنا يعفس على الفدادن المسقية

كيعيط و يغوت على البنية

تطلق من يدي بالخف و العجلية

بدات من يدي ترخي بشوية

وصل توم ليا

وبدا يتأسف و يصبر فيا

"غير سمح ليا

ومسح داكشي لدارت فيا


"As I As I Went Out One Morning"
The original song by Bob Dylan


As I went out one morning

To breathe the air around Tom Paine's

I spied the fairest damsel

That ever did walk in chains

I offered her my hand

She took me by the arm

I knew that very instant

She meant to do me harm

"Depart from me this moment"

I told her with my voice

Said she, "But I don't wish to"

Said I, "But you have no choice"

"I beg you, sir", she pleaded

From the corners of her mouth

"I will secretly accept you

And together we'll fly south"

Just then Tom Paine, himself

Came running from across the field

Shouting at this lovely girl

And commanding her to yield

And as she was letting go her grip

Up Tom Paine did run

"I'm sorry, sir", he said to me

"I'm sorry for what she's done"


BOB DYLAN - one more cup of coffee

باك خارج الطريق

و خدمتو رحال

غيعلمك كفاش تعزلي وتختاري

وكفاش بالخنجر تشايلي

حاكم على قبيلتو

وعاس عليها من البراني

بصوت مبحبح كينادي على رقاص يسقيه

 والطبسيل يزيد يعمر ليه 


Your daddy, he's an outlaw

And a wanderer by trade

He'll teach you how to pick an' choose

And how to throw the blade

He oversees his kingdom

Where no stranger does intrude

His voice it trembles as he calls out

For another plate of food

ROBERT HERRICK - TO THE VERGINS TO MAKE MUCH OF TIME 

لقط الزهر ماحدك قادر

ليوم تعيش و غدا تغادر

و السما لي صافية ليوم

غدا تعمرها الغيوم


Gather your rosebuds while ye may

Old time is still a-flying

And the rose that smiles today

Tomorrow will be dying 


Zhuge Liang - Thirty Stratagems 

"Feign madness but keep your balance"

تابهلة و سريق العواد 


"Point at the mulberry tree while cursing the locust tree"

المعيور للخادم و المعنى على مول الدار 


"Stomp the grass to scare the snake"

حرك القش يتخلع المش


"Make a sound in the east, then strike in the west"

قرقب الباب و دخل من الشرجم


"Cross the sea without the emperor's knowledge"

حسي مسي، قضي الغرض 


"Kill with a borrowed knife"

قتل بسلاح جارك


"Loot a burning house"

ضرب بالجنوي ملي طيح البگرة


"Create something from nothing"

دير من الحبة قبة


"Shut the door to catch the thief"

سد الباب على الشفار